Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «فردا»
2024-05-03@04:26:46 GMT

دوبلور جومونگ: فرهنگ کره‌ای به ما نزدیک نیست!

تاریخ انتشار: ۷ آذر ۱۳۹۷ | کد خبر: ۲۱۷۰۹۳۶۸

دوبلور جومونگ: فرهنگ کره‌ای به ما نزدیک نیست!

خبرگزاری ایسنا: دوبلور شخصیت «جومونگ» در سریال کره‌ای «افسانه جومونگ» معتقد است که سریال‌هایی که برای دوبله انتخاب می‌شوند باید آموزنده باشند و داستان داشته باشند که مردم از آن لذت ببرند و مطلبی از آن یاد بگیرند، اما در حال حاضر داستان سریال‌ها مانند داستان‌های اساطیری خودمان آموزنده نیستند.

علیرضا باشکندی که به تازگی مدیریت دوبلاژ سریال کره‌ای «جونگ میونگ» را برعهده داشته است، درباره علت انتخاب سریال‌های کره‌ای متعدد برای دوبله و پخش از تلویزیون، بیان کرد: دلیل انتخاب سریال‌های کره‌ای را باید از اداره تامین برنامه صداوسیما پرسید، زیرا آن‌ها سریال یا فیلم را تهیه می‌کنند سپس به منظور دوبله به ما سپرده می‌شود؛ البته من علاقه‌ای به دوبله کردن این سریال‌ها ندارم؛ شاید کیفیت پایین کار‌ها دلیل آن باشد که البته نمی‌توان درباره کیفیت این آثار کلی حرف زد، زیرا برخی سریال‌های کره‌ای یا امریکایی که من دوبله کرده‌ام، کیفیت خوبی نداشته‌اند و داستانشان هم خوب نبوده است.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

او با اشاره به وظیفه تلویزیون در قبال انتخاب آثار برای دوبله، اظهار کرد: فکر می‌کنم یکی از رسالت‌های تلویزیون آموزش باشد؛ بنابراین سریال‌هایی که برای دوبله انتخاب می‌شوند باید آموزنده و داستان داشته باشند که مردم از آن لذت ببرند و مطلبی هم یاد بگیرند، اما در حال حاضر داستان سریال‌ها مانند داستان‌های اساطیری خودمان آموزنده نیست.

این مدیر دوبلاژ اضافه کرد: می‌گویند فرهنگ کره‌ای‌ها به ما نزدیک است، اما من قبول ندارم؛ البته امکان دارد بخش عاطفی و احساسی سینمای شرقی به ما نزدیک باشد، اما بقیه مسائل آن‌ها با ما جور نیست و فرهنگ آن‌ها با ما یکسان نیست. همچنین بخش عاطفی و قسمتی از داستان‌های سریال خوب است، اما خواسته من نیست. خواسته من سریالی مانند «خانه کوچک» بود که از دوبله آن لذت بردم.

باشکندی به وضعیت ترجمه سریال‌های کره‌ای در تلویزیون اشاره کرد و گفت: سختی دوبله سریال‌های کره‌ای بستگی به این مساله دارد که مترجم چه کسی باشد. مترجم اگر کار ضعیفی انجام دهد کار ما هم آسیب می‌بیند. ما اصلا مترجم زبان کره‌ای نداریم بلکه از روی زیرنویس ترجمه انجام می‌شود البته بعضی نیز فقط به زیرنویس اکتفا نمی‌کنند، برخی نیز از دستگاه استفاده می‌کنند.

او در پایان به دوبله سریال «جونگ میونگ» که به تازگی به پایان رسیده و قرار است از شبکه پنج سیما پخش شود، اشاره و بیان کرد: ما برای دوبله سریال کره‌ای «جونگ میونگ» هفته‌ای دو روز کار کردیم که حدود ۴ یا ۵ ماه دوبله آن طول کشید.

سریال ۵۰ قسمتی «جونگ میونگ» محصول ۲۰۱۵ کره جنوبی است که صداپیشگانی مانند نصراله مدقالچی، ژرژ پطروسی، منوچهر زنده‌دل، فاطمه برزویی، علی همت مومیوند، حسن کاخی، سعید شیخ‌زاده، شهروز ملک‌آرایی، ظفر گرایی، علیرضا باشکندی و ... در این سریال حضور دارند.

منبع: فردا

کلیدواژه: سریال کره ای فرهنگ کره ای

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.fardanews.com دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «فردا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۱۷۰۹۳۶۸ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

اولویت مجلس آینده «اقتصاد» و «فرهنگ» خواهد بود

«زهره سادات لاجوردی» داوطلب دور دوم انتخابات مجلس شورای اسلامی در گفت‌وگو با خبرنگار مهر، درباره تقسیم‌بندی احتمالی حزبی و سیاسی در مجلس آینده، اظهار کرد: با وجود تحرکاتی که شاهد هستیم، به این دلیل که حدود ۴۵ کرسی مجلس شورای اسلامی یعنی حدود ۱۵ درصد در دور اول تعیین تکلیف نشده و انتخابات به دور دوم کشیده شده است، هنوز نمی‌توان اظهار نظر قطعی در این زمینه داشت.

وی در پاسخ به سوالی مبنی بر اینکه مهم‌ترین موضوعی که با توجه به حوزه تخصصی شما باید بیشتر در مجلس آینده مورد توجه قرار بگیرد، گفت: طبعاً با توجه به اولویت‌های کشور، منویات مقام معظم رهبری و شعار سال، موضوع اقتصاد جزو سرفصل‌های مجلس بعدی نیز خواهد بود.

داوطلب دور دوم انتخابات مجلس شورای اسلامی بیان کرد: البته اقتصاد به علاوه فرهنگ از موضوعات در اولویت مجلس آینده خواهد بود، چرا که اقتصاد منهای فرهنگ یا همان تفکر لیبرالیستی عامل اصلی بسیاری از مشکلات فعلی جامعه ما حتی در همان زمینه‌های اقتصادی است.

نماینده مردم تهران در مجلس شورای اسلامی در واکنش به سوالی مبنی بر اینکه اولویت شما در مجلس آینده برای حضور در کدام کمیسیون خواهد بود، تصریح کرد: با توجه به اینکه چهار سال در هیأت رئیسه کمیسیون فرهنگی مجلس حضور داشتم و تسلط کافی و وافی بر این مقوله حاصل شده، در صورت حضور در مجلس بعد، با توجه به شناسایی مشکلات و علت اساسی آن‌ها، اولویت بنده حضور در کمیسیون فرهنگی یا اجتماعی خواهد بود.

لاجوردی ضمن تقدیر از خبرگزاری مهر به جهت راه اندازی پویش «با مهر انتخاب کنیم»، گفت: پویش «با مهر انتخاب کنیم» فرصت مناسبی است که هم برای کاندیداها ایجاد شده تا بتوانند سوابق و برنامه‌های خود را به مردم معرفی کنند و از طرفی این فرصت برای مردم هم فراهم شده که بتوانند با افرادی که قرار است نمایندگی آنها را در مجلس دوازدهم برعهده داشته باشند، آشنایی بیشتری پیدا کنند و نمایندگان خود را با آگاهی بیشتری انتخاب کنند.

کد خبر 6080614 زهرا علیدادی

دیگر خبرها

  • واکنش نشریۀ 29 ساله به حذف سریال «حشاشین» از شبکۀ نمایش خانگی/ علاقه ایرانیان به داستان حسن صباح تاریخی است؛ نسازی، می‌سازند(+ جلد)
  • اولویت مجلس آینده «اقتصاد» و «فرهنگ» خواهد بود
  • انعکاس مظلومیت کودکان غزه در ادبیات مقاومت
  • زرنگ‌بازیِ سعید آقاخانی در نون‌خ ۵ که شاید متوجهش نشده‌اید
  • ۲ خط قرمز در صداوسیما که «نون خ» به آنها نزدیک شد/برای صحبت از فصل ششم هنوز زود است
  • ۲ خط قرمز در صدا وسیما که «نون خ» به آنها نزدیک شد/برای صحبت از فصل ششم هنوز زود است
  • سالفه دریانوردان، دورهمی اهل دریا با داستان‌هایی از قشم تا هند و آفریقا
  • نقد فیلم مست عشق / شکستی مفتضحانه برای حسن فتحی
  • زرنگ‌بازی سعید آقاخانی در «نون خ ۵»
  • سریال قطب شمال اقتباسی از رمان کنت مونت کریستو یا نسخه ایرانی یک سریال ترکی؟